• Добро пожаловать на Путь удачи форум о Фэн шуй .

О Китае

Автор bazi, 25 сентября 2009, 13:44:12

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

baziTopic starter

Кита́йская Наро́дная Респу́блика (кит. трад. 中華人民共和國, упрощ. 中华人民共和国, пиньинь Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó, палл. Чжунхуа Жэньминь Гунхэго, сокращённо  или просто Кита́й, подробнее http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9


Wanderer

#1
Как правильно писать - фен шуй, феншуй или же фэншуй?

Это слово пришло из Китая, где, пишут иероглифами, что помогает понимать значение слова.

1. Почему "фэн" пишется через "э", а не через "е"?
Дело в том, что именно так это слово и звучит по-китайски: с твердым "э". Более того, в некоторых провинциях Китая его произносят еще более твердо, переводя его звучание в близкое к "фон".

2. Какое окончание у первой части слова: "фэн" или "фэнг"?
Официально принято китайское произношение записывать латинскими буквами. Произношение нашего слова выглядит так: "feng". Последняя буква "g" указывает, что окончание слова твердое, без мягкого знака (аналогично в словах Ян и Инь - твердое "Ян" записывается как "Yang", а мягкое "Инь", не имея в конце "g", пишется "Yin"). Поэтому пишется просто "фэн", а не "фэнг" или "фэнь".

3. Следует писать слитно, раздельно или через дефис?
Слово "фэншуй" следует писать слитно, а не раздельно как фэн шуй по следующим причинам:
а) Если заглянуть в учебник "Основы китайского языка" (авторы Хуан Шуин и Задоенко Т.П.), то на страницах 8 и 9 первого тома можно прочитать о правилах словообразования в китайском языке. Здесь объяснено, что слова подобного рода имеют два равнозначных корня и пишутся слитно.
б)  Существует правило написания китайских имен, состоящих из двух иероглифов. Оно распространяется как на имена людей, так и на имена местности. По этой причине, например, мы пишем "Пекин" (Beijing) в одно слово.
в)  В русском языке имеется много двухкоренных слов, являющихся названиями наук. Здесь и русскоязычные слова и заимствованные из других языков. Например, "география" или "природоведение". Таким образом, в нашем языке существует традиция обозначения наук одним словом.

Есть, конечно, и другие значимые причины, почему слово "фэншуй" следует писать слитно. Если, например, вспомнить правила русского языка по применению дефиса. Или обратить внимание на то, как пишут сами китайцы это слово по-русски. Например, уважаемый доктор У Вэйсинь, автор многих книг на тему китайской медицины и фэншуй. (Кстати, Вэйсинь - это тоже два иероглифа).

В древнем городе Пиньяо, который построен с учетом правил фэншуй - есть смотровая башня, которая так и называется « Башня Фэншуй», где фэншуй написан слитно.

источник http://www.fengy.ru/name/
Однажды ученик спросил у мастера дзен Ма-цзы:
- Вода не имеет костей, но она легко держит корабль весом в тысячи тонн. Как это может быть?
- Здесь нет воды и нет корабля - что я должен объяснять? - спросил Ма-цзы.

Acquamia

Wanderer , и я согласна с тем, что фэншуй нужно писать слитно  :)

Аня

Acquamia, рада вас видеть  :)
Как ваши успехи в китайском?
Заказ консультации тел (812)944-03-49 Написать письмо | Мой сайт | Мой блог

Acquamia

Двигаюсь. Медленно, но, надеюсь,  верно . :)
А форум так специально назвали - tan -беседовать, обсуждать?

Аня

Я тоже медленно, учу китайский  :)

А tan еще и
   坦 I прил. 1) ровный и широкий; гладкий, равнинный • 坦途 ровный и широкий путь, гладкая дорога 2) спокойный, уверенный; безмятежный • 坦坦然然 совершенно спокойный, уверенный
и еще 探      tàn       посещать

http://www.kitaist.info/slovar

Так что в названии есть намек на Путь удачи  :) Или на дорогу, по которой приятно идти и беседовать, встречать тех, с кем по пути ;)

Заказ консультации тел (812)944-03-49 Написать письмо | Мой сайт | Мой блог

Acquamia

Да, уж многообразие китайского впечатляеет.  :)Сначала привыкаешь к тому, что одно слова разными тонами дает различные слова и значения, затем, что одинаковые иероглифы могут давать разные слова и значения, затем,  что  одинаково звучащие иероглифы могут  означать разные слова и значения.  Потом понимашь, что расположение этой   вариативности в тексте имеет  значение.  А потом, когда все это понимашь,  смотришь в текст (настоящий, не из учебника), видишь знакомые домики и  до тебя доходит, что ты почти ни бум-бум (dong bu dong) :D

Аня

Вот поэтому переводы книг с китайского весьма сложная задача. У меня сейчас как раз на столе книга по нашей тематики на китайском, мне ее в подарок из Китая привезли. И, многое в ней понятно только потому, что этот материал объясняли на курсах. Я просто догадываюсь о чем речь, углубляю свои представления, и проверяю на практике  ;) Хотя, често признаюсь разделаю ваши впечатления о многозначительности и многозначности одного и того же "домика"  :)
Заказ консультации тел (812)944-03-49 Написать письмо | Мой сайт | Мой блог

Аня

Вот кстати, о многозначности...
Сегодня посвящала очередной часик Китайскому и случайно нашла вот такой словарик в интернете, процитирую несколько высказываний:

ЦитироватьРусско-Китайский словарь сленга
БАБА С ЯЙЦАМИ
Способная женщина
БАЛАЛАЕЧНИК
Человек занимающийся антисоветской агитацией
БАЛОВАТЬСЯ
обниматься, целоваться, лапать и пр. вкратце - делать все, кроме настоящего полового акта
БАРЫШНЯ
Незамужняя женщина, родившая ребенка
ДВОРЕЦ БРАКОСОЧЕТАНИЙ
дом в России и в Японии, в котором устраиваются женитьбы часто коллективные, по нескольку десятков скопом
МОГИЛКА
Спальня
ПРОГНУТЬСЯ
Неожиданно для себя хорошо сдать экзамен
РАБОЧИЙ КЛАСС
Работающий человек, работающая женщина, в отличие от домохозяек и других «паразитов» вроде художников, писателей и др., которые не должны являться в определенное время на работу.
ТЕЩА: ПОД ТЕЩЕЙ
Ресторан-подвальчик с семейной атмосферой
ЯГОДИЦА
Щека

Так что "многозначность" возникает иной раз при переводе с русского на китайский...
Заказ консультации тел (812)944-03-49 Написать письмо | Мой сайт | Мой блог

Wanderer

Любопытно, что по слухам Хиддинк может возглавить сборную Китая...
Однажды ученик спросил у мастера дзен Ма-цзы:
- Вода не имеет костей, но она легко держит корабль весом в тысячи тонн. Как это может быть?
- Здесь нет воды и нет корабля - что я должен объяснять? - спросил Ма-цзы.

Wanderer

Землетрясение в Китае

ЦитироватьВ результате землетрясения в китайской провинции Цинхай ранения различной степени тяжести получили около 10 тыс. местных жителей. К настоящему моменту известно о более чем 400 погибших. Об этом сообщает агентство "Синьхуа".
http://top.rbc.ru/incidents/14/04/2010/394043.shtml
Однажды ученик спросил у мастера дзен Ма-цзы:
- Вода не имеет костей, но она легко держит корабль весом в тысячи тонн. Как это может быть?
- Здесь нет воды и нет корабля - что я должен объяснять? - спросил Ма-цзы.

акмея

Год               Гэн Инь
Месяц           Гэн Чэнь
День             Цзя У
Час                    ?
Интересно в котором часу произошло землетрясение?
Ши Гу "Живи, сохраняй покой. Прийдёт весна, и цветы распустятся сами".

Wanderer

Однажды ученик спросил у мастера дзен Ма-цзы:
- Вода не имеет костей, но она легко держит корабль весом в тысячи тонн. Как это может быть?
- Здесь нет воды и нет корабля - что я должен объяснять? - спросил Ма-цзы.

акмея

Значит час - У Чэнь
Самонаказание?
Ши Гу "Живи, сохраняй покой. Прийдёт весна, и цветы распустятся сами".

Аня

Заказ консультации тел (812)944-03-49 Написать письмо | Мой сайт | Мой блог